大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于ibeg手机测评的问题,于是小编就整理了1个相关介绍ibeg手机测评的解答,让我们一起看看吧。
英语表示自己没听懂真的是用pardon吗?
前段时间看学生们吐槽考雅思口语,听不懂考官说的话,于是说了无数个pardon。
似乎在学生中形成了一个惯例,如果我们没听懂或者没听清对方说话时,“ Pardon”是一个口语化、又地道的表达。
简直是大错特错了!
不是说用 pardon是错的,而是中国人学英语时pardon实在是太深入人心了
但在实际使用中,你觉得不高级的sorry或者excuse me远远更常见。
至少我这么多年,从来没见过老美用pardon表示没听清楚的
为此我专门咨询过一个美国好友,他表示你说pardon他能理解你要表达的意思,但是自己从来没用过,只有小时候听妈妈说过。
甚至美国还有一些地方的人,从来没用过Pardon,如果你和他们说话,他根本不懂你要表达什么。
Pardon本身是赦免的意思,用于表示抱歉时,比sorry要更正式,但平时朋友之间沟通如果太客套了会非常见外。
所以最安全也是最常见的说法,还是说sorry(要降调)或者excuse me。
以下是小编的解答,欢迎点赞、评论和转发,期待与您共同进步!
国内英文课本、老师、试卷似乎一直都在向学生灌输,如果没听清、没听懂对方说什么,希望对方再说一遍时,要用pardon来回应,千万不能用中国式的表达what。
不过遗憾的是,虽然这个“经典的”知识不能算错,但似乎把大家带偏了。如果我们用pardon来请求对方重复,在英语母语者看来,我们的“档次”显得不是很高。
长话短说,英语,尤其是在英国,有着明显的社会阶层差异,换言之,贵族、中上阶层、中产阶级、劳工阶层等,在说话时,发音习惯、用词习惯都有着明显的不同。而用pardon来请求对方重复,正是偏下阶层所使用的词,以至于这都多少成了他们身份的标志,英语有时会用pardonia一词,来指代中下阶层聚居的郊区——pardonia直译过来,就是“说pardon那些人住的地方”。这个词有没有歧视,就看您自己怎么想了。
l Sorry?
l Sorry, what? (不好意思,[你说]什么?)或者
l Could you say that again?(你能不能再说一遍?)。
当然,最低阶层的人,可能也不说pardon,也是用what,但是,可能是因为受教育程度不够,在表达时可能不说sorry,而且what的T也不发音,就是一个wha’,听起来确实不太礼貌。
到此,以上就是小编对于ibeg手机测评的问题就介绍到这了,希望介绍关于ibeg手机测评的1点解答对大家有用。